Тимур Шерзад Тимур Шерзад Как приблизит победу новая группировка войск «Север»

В зоне специальной военной операции у ВС РФ появилась новая группировка войск – «Север». Что это – косметическое переименование, или предвестник очень плохих новостей для противника?

0 комментариев
Игорь Мальцев Игорь Мальцев Отопление в доме поменять нельзя, а гендер – можно

Создается впечатление, что в Германии и в мире нет ничего более трагичного и важного, чем права трансгендерных людей. Украина где-то далеко на втором месте. Идет хорошо оплачиваемая пропаганда трансперехода уже не только среди молодежи, но и среди детей.

16 комментариев
Игорь Караулов Игорь Караулов Поворот России на Восток – это возвращение к истокам

В наше время можно слышать: «И чего добилась Россия, порвав с Западом? Всего лишь заменила зависимость от Запада зависимостью от Китая». Аналогия с выбором Александра Невского очевидна.

10 комментариев
17 февраля 2010, 19:08 • Культура

Мрак с восточным акцентом

«Белый тигр»: Букеровский лауреат нарычал на Индию

Мрак с восточным акцентом
@ aravindadiga.com

Tекст: Кирилл Решетников

Англоязычная проза с индийскими корнями? На слуху сочинения Салмана Рушди – патентованного лидера, прославившегося, кроме прозы, гонениями со стороны исламских фундаменталистов. Но почтенный автор-лауреат Букеровской премии уступает дорогу молодым. Вот уже и на русском издан роман «Белый тигр» индийского журналиста Аравинда Адиги − сенсация «Букера» 2008 года. Злая сатира на современную Индию.

В отличие от большинства англоязычных коллег-земляков, Адига не обращается к сколько-нибудь отдаленным периодам индийской истории и уж тем более не фантазирует о богах и мифических героях – действие «Белого тигра» происходит прямо сейчас. Пафос узнаваем и понятен: похвастаться нечем, сколько ни штурмуй индийское общество экономические эвересты, вековечное насилие вкупе с прочим мраком и ужасом никуда не делись. Потому герой Адиги и рождается во Мраке. В прямом смысле слова − так называется место, где провел детство бедняк Бальрам Хальваи.

Родителям Бальрама было не до него, поэтому имя ему дал учитель, а дату рождения назначил чиновник

То, что происходит в вымышленной, но типичной индийской деревне Лаксмангарх, – квинтэссенция отсталости и бесперспективности. Родителям Бальрама было не до него, поэтому имя ему дал учитель, а дату рождения назначил чиновник. Юный бедняк прислуживает в чайной, и в дальнейшем его, если рассуждать логически, ждет та же участь, что и миллионы «темных» людей. Но на самом-то деле впереди уже маячит успех, деньги и китайский премьер-министр.

Выбраться из Мрака герою помогает удачная работа – Бальрама нанимает шофером местный богач, и вот уже вокруг не деревенское захолустье, а улицы Дели. Но возить богачей – тоже счастье так себе: старший коллега исчерпывающе описывает новичку будущее водителя, и выглядит оно не слишком радужно. Хуже того – хозяева, ставшие виновниками ДТП, тебя же еще и подставят, и так далее.

Тигр, может, и белый, а жизнь героя − сплошная чернуха (фото: обложка книги)
Тигр, может, и белый, а жизнь героя − сплошная чернуха (фото: обложка книги)
Чтобы прорваться к Свету, которым Бальраму представляется бизнес, он придумывает план. Есть одно «но», которое героя, впрочем, смущает мало: придется убить сына хозяина-богача. Затея удалась, Хальваи свободен и богат.

О трудном детстве Бальрам, теперь уже преуспевающий бизнесмен, лихо рассказывает в письмах к – ни много, ни мало − китайскому премьер-министру, намеревающемуся в скором времени посетить Индию. Выбор адресата обусловлен не только дюжим чувством юмора и наглостью автора, но и политико-экономической подкованностью «нового индуса»: он хочет показать изнанку индийских успехов представителю державы, вознамерившемуся перенять опыт соседей. Бальрам пишет автобиографию, исповедь злодея, перехитрившего других злодеев.

Англоязычная критика засыпала «Белого тигра» похвалами. Еще бы: Аравинд Адига режет ту самую правду-матку, до кусков которой столь охоча «белая» аудитория. Причем режет азартно, с огоньком и выдумкой, приправляя смачные детали индийского беспредела залихватским публицистическим слогом и перлами формального мастерства – недаром он изучал английскую литературу в Америке и Англии. Чего стоит один эпистолярный прием! Да и помимо него Адиге есть чем срывать аплодисменты: его злодей так и сыплет риторическими ходами, отчитываясь о необходимости целовать индийских богов в задницу и утверждая, что величайшее изобретение, сделанное в Индии за последние десять тысяч лет, – это клетка для петухов. К тому же, роман читается еще и как пародия на болливудские истории о нашедших счастье «миллионерах из трущоб».

Ценность «Белого тигра» напрямую зависит от его правдивости. Читателю-чужаку с далекого Запада остается верить индийскому беллетристу на слово. И закрыть глаза на то, что сам Адига – ровня скорее пассажирам Бальрама, чем ему самому. Можно и еще придраться – назвать роман пасквилем, в котором истина подана тенденциозно. Но это смотря с чем сравнивать. Если текст Адиги и является в какой-то мере «заказным», то уж точно в меньшей степени, чем, скажем, опусы англоязычного афганца Халеда Хоссейни. В общем, есть над чем поработать.

..............