Владимир Добрынин Владимир Добрынин В Британии начали понимать губительность конфронтации с Россией

Доминик Каммингс завершил интервью эффектным выводом: «Урок, который мы преподали Путину, заключается в следующем: мы показали ему, что мы – кучка гребанных шутов. Хотя Путин знал об этом и раньше».

0 комментариев
Тимофей Бордачёв Тимофей Бордачёв Выстрелы в Фицо показали обреченность Восточной Европы

Если несогласие с выбором соотечественников может привести к попытке убить главу правительства, то значит устойчивая демократия в странах Восточной Европы так и не была построена, несмотря на обещанное Западом стабильное развитие.

7 комментариев
Евдокия Шереметьева Евдокия Шереметьева «Кормили русские. Украинцы по нам стреляли»

Мариупольцы вспоминают, что когда только начинался штурм города, настроения были разные. Но когда пришли «азовцы» и начали бесчинствовать, никому уже объяснять ничего не надо было.

42 комментария
7 июня 2010, 22:12 • Общество

«Мы растрогали Кадырова»

Маргарита Симоньян: Передача растрогала Кадырова

«Мы растрогали Кадырова»
@ ИТАР-ТАСС

Tекст: Роман Крецул

РУСИЯ АЛЬ-ЯУМ («Россия сегодня»), единственный российский телеканал, вещающий на арабском языке, пользуется у жителей арабских стран большей популярностью, чем ведущие арабоязычные европейские телеканалы Deutsche Welle*, France 24 и китайский CCTV Arabic вместе взятые. Таковы данные исследования агентства Nielsen Company. Главный редактор канала Маргарита Симоньян рассказала газете ВЗГЛЯД, за что арабы любят смотреть российское телевидение.

– Маргарита Симоновна, как вы восприняли известие о результатах исследования Nielsen Company?
– Мы ждали хороших результатов и очень рады, что они оказались именно такими. Конечно, есть еще к чему стремиться, надо завоевывать новые страны, чем мы и будем заниматься.

Передачу увидел президент Чечни Рамзан Кадыров, и она так его растрогала, что он выделил помощь на лечение этого мальчика

– Чем можно объяснить такой успех?
– Мне кажется, соединились несколько удачных факторов. Во-первых, профессионализм редакторов, их отношение к арабской версии канала не как к чему-то второстепенному, а как к тому, что должно быть сделано на максимально высоком уровне.

Во-вторых, исторические позиции России в арабском мире, которая всегда была сильна, интересовала арабский мир, потом на какое-то время пропала из виду, но сейчас опять вернулась.

В-третьих, мы − насколько это возможно − не обходим стороной арабские конфликты, интриги и прочие неприятные вещи. При этом не используем канал как инструмент в не всегда хороших отношениях между разными странами. Стараемся подходить к освещению событий максимально объективно.

По словам Маргариты Симоньян, главная проблема арабоязычной редакции – кадры (фото: ИТАР-ТАСС)
По словам Маргариты Симоньян, главная проблема арабоязычной редакции – кадры (фото: ИТАР-ТАСС)

– А что говорят сами зрители, есть ли какая-то обратная связь?
– Как-то раз на иракском телеканале проводился опрос по поводу освещений событий в Газе. Зрителям предложили назвать самый, по их мнению, объективный телеканал. Позвонили 40 тысяч зрителей и назвали нас и Аль-Джазиру. Думаю, что именно объективность и очень серьезный сайт позволили нам вырваться вперед.

– Вы упомянули о том, что определенную роль сыграло внимание редакторов к арабской версии. А как обстоят дела у ваших конкурентов?
– У очень многих каналов сильно урезанное финансирование по сравнению с другими версиями. Наши коллеги иногда относятся к этому направлению, как не к самому приоритетному.

– Можете вспомнить наиболее яркие сюжеты, проекты, циклы передач, которые могли сказаться на росте популярности канала?
– У нас была история о пострадавшем мальчике в Палестине. Ее увидел президент Чечни Рамзан Кадыров, и она так его растрогала, что он выделил помощь на лечение ребенка. Мы стараемся делать много таких гуманитарных человеческих историй, как мы их называем, это и аудиторию держит, и реально помогает, спасает чью-то жизнь.

Мы стараемся освещать темы, которые близки молодежи и в России, и в арабском мире. Принято считать, что этот мир сильно отличается от нас, но нет, такие темы находят свою аудиторию. У нас есть программа, которую ведет известный египетский актер. Он едет по российским городам и весям, погружается в разные ситуации и артистично рассказывает о своих поездках.

И, конечно, мы очень сильно развиваем онлайн-сегмент. Стараемся выполнять все заявки, которые к нам приходят. На нашем сайте выложено огромное количество переведенных на арабский язык русских СМИ.

К нам приходило очень много писем с просьбой рассказать, как можно поступить в российские вузы. Мы проделали большую работу, выяснили все, перевели на арабский и выложили это на сайт. Еще открыли настоящую арабскую социальную сеть у нас на сайте. В общем, делаем довольно многое, чтобы привлечь аудиторию.

– Что является самым трудным в работе по такому, в общем-то, специфическому направлению?
– Подбор кадров. Не так много профессионалов, которые могли бы выходить в эфир на английском языке, а на арабском тем более. Мы до сих пор сталкиваемся с этой проблемой: тяжело найти людей на позиции корреспондентов.

Кроме того, учитывая специфику региона, очень сложно поддерживать объективность, не сваливать эфир в ту или иную сторону, чтобы не создавать впечатление, что мы как канал занимаем чью-то позицию.

– Каковы ваши ближайшие цели? В каком направлении будет развиваться канал?
– Мы хотим выходить в Сеть там, где нас еще нет. Будем развивать распространение в отелях, поскольку еще не все они в регионе охвачены нашим вещанием. И, как я уже говорила, будем развивать онлайн.

Обогнать арабские каналы с миллиардными бюджетами, вещающими из арабских стран, наверное, невозможно, но быть одним из лидеров иностранных каналов для арабов реально. Мы, безусловно, собираемся удерживать эту позицию.

* СМИ, включенное в реестр иностранных средств массовой информации, выполняющих функции иностранного агента

..............