Экзистенциальный характер нынешнего противостояния выражается не только во фронтовых новостях, в работе на победу, сострадании, боли и скорби. Он выражается и в повседневной жизни России за границами больших городов, такой, как она есть, где до сих пор живет большинство русских людей.
0 комментариевGoogle устранила ошибку перевода словосочетания «Российская Федерация» с украинского
Компания Google ликвидировала ошибки, выявленные при переводе с украинского на русский язык при помощи автоматического переводчика словосочетания «Российская Федерация» и ряде других фраз, сообщили в пресс-службе компании.
«Проблема ликвидирована», – подтвердили РИА «Новости» в пресс-службе.
Собеседник агентства вновь отметил, что Google Translate является автоматическим переводчиком, работающим без участия людей на основании существующих алгоритмов. Для генерации наиболее подходящего перевода он анализирует миллионы документов.
По его замечанию, «автоматизированный перевод очень сложен, поскольку значение слов зависит от контекста. Это означает, что не каждый перевод идеален и порой возможны ошибки или неверные переводы».
«Когда они выявлены, мы всегда работаем над их исправлением быстро, насколько это возможно», – отметили в компании.
Перед этим сотрудники Google пообещали как можно быстрее исправить ошибку.
Ранее во вторник сообщалось, что сервис онлайн-переводов Google Translate начал весьма своеобразно переводить некоторые слова и фразы с украинского языка на русский. Так «Російська Федерація» переводится как «Мордор», фамилию министра иностранных дел России Сергея Лаврова Google – как «грустная лошадка».
Кроме того, украинские СМИ сообщили, что слово «росіяни» переводится как «оккупанты», однако при использовании данного сервиса не удалось получить подобного результата.
Эти инциденты далеко не первые. Украинское издание «112.ua», в частности напоминает, что летом 2015 года словосочетание «Революція гідності» переводилось, как «политический кризис на Украине».
До этого, в 2010 году, при переводе фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame» в окне переводчика Google появлялось «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват». Годом ранее сервис путал Януковича и Ющенко при переводе с русского языка на китайский.